Рубрики
Лучшие советы для вас!

Актуально
Информационный блок

переводы с Английского в бюро переводов в московской фирме

Как Выбрать Бюро Перевода


С каждым из нас иногда случаются ужасные ситуации, нас обижают, и нередко нам до слез обидно, особенно тогда, когда обманывают, не желая выдать деньги за проделанную работу, причем выполненную вами добросовестно. Переводчики - в зоне риска, этих людей зачастую обманывают горе-заказчики, сделать это просто… только если специалист не прибегает к хитростям, защищая свою работу от похищения, а себя от слез. Желаете узнать, какие это хитрости? Читайте ниже.


Когда человеку необходим перевод текста и он приходит в бюро переводов, переводчики бюро предлагают ему обязательный договор на выполнение услуг. Поступите с вашим заказчиком также. Заказчик активно отказывается? Стоит задуматься, вероятно, что он просто стремился получить выполненную работу и пропасть, не заплатив за работу. Бюро переводов почти всегда начинает сотрудничество с клиентом только после заключения договора. В документах прописываются сроки произведения работы, отмечается объем работы, условия, стоимость, сроки внесения оплаты за работу. В случае, когда вы не доверяете заказчику и желаете заключить с ним договор, а клиент сообщает что живет в другом городе – не беда, и здесь поступим так, как сделал бы сотрудник бюро переводов - договаривается с клиентом через е-mail и отсылаем ему договор по почте. Заказчик обязан подписать договор в двух экземплярах, один экземпляр отослать вам назад. В случае нарушения клиентом договора на работу, вы сможете защитить свои права в суде.


Работники бюро переводов пользуются интересной и полезной хитростью: делят всю работу на какое-то количество частей. Заказчику предлагается оплачивать перевод текста в несколько этапов. Если после передачи вами клиенту первой части перевода он не заплатит, настоятельно советуем работу закончить. Получается, что заказчик не украдет полный перевод текста, а вы не так сильно расстроитесь.


Разделяя работу на отрезки, следуйте совету: этапы работы, требующие низкой квалификации переводчика должны быть в начале проводимых работ, это не даст заказчику приостановить работу с вами и передать ее не такому квалифицированному человеку.


Еще один вариант: сделайте весь перевод текста, но, чтобы заказчик не смог текстом воспользоваться до внесения оплаты прибегните к хитрости: сотрите каждый четный абзац из работы. Заказчик поймет, что работа выполнена, сможет понять ее качество, но забрать полный вариант работы сможет лишь после оплаты.


Это только часть способов защиты труда переводчика, имея отличную смекалку, вы сможете придумать еще несколько не менее эффективных. Желаем вам не встречать безответственных людей, однако помните, что осторожность не повредит. Умейте защитить свой перевод, чтобы не было расстройства от осознания того, что вас обманули.